《卖花声·木叶下君山》注释译文

  词句注释

  ⑴卖花声:唐教坊曲名,后用为词牌名。

  ⑵敛芳颜:收敛容颜,肃敬的样子。

  ⑶阳关:阳关,古关名,今甘肃敦煌县西南。古曲《阳关三叠》,又名《阳关曲》,以王维《送元二使安西》诗引申谱曲,增添词句,抒写离情别绪。因曲分三段,原诗三反,故称“三叠”。

  ⑷危:高。

  ⑸长安:此指汴京。

  白话译文

  秋风里万木凋零,君山上落叶纷飞;洞庭湖水与长天一色,浩浩荡荡。歌女斟满一杯酒,敛起笑容,要唱一首送别歌。我不是当年王维在渭城送别西去的客人,请不要唱这曲令人悲伤的《阳关》。

  酒醉后,手扶楼上的栏杆举目远望,天空清远,白云悠然。被贬的南行囚客有几人能从这条路上生还呢?回望处,夕阳映红了天边,那里应该是我离开的京都长安。

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:http://www.wlmqedu.com.cn/article/18493.html

作者: 张舜民

【卖花声】 

 木叶下君山。 空水漫漫。 十分斟酒敛芳颜。 不是渭城西去客, 休唱阳关。

 醉袖抚危栏, 天淡云闲。 何人此路得生还? 回首夕阳红尽处, 应是长安。